در سالهای اخیر شبکههای اجتماعی تأثیر چشمگیری بر زندگی ما داشتهاند. گفتوگوی افراد در نقاط مختلف جهان که طی چند سال گذشته ابتدا با ابزارهایی مانند توییتر و فیسبوک ممکن شد و بعد از آن با وایبر، وات اپ، لاین و تلگرام آسانتر شد، برای بسیاری از مردم در ابتدای این دهه غیر قابل باور بود. به علاوه تاسیس یک شرکت جدید با وجود شبکههای اجتماعی آسانتر از گذشته شدهاست. با کمک شبکههای اجتماعی مانند لینکدین میتوانید کارمند با مهارت لازم برای کار خود پیدا کنید و با سایر افرادی که در حوزه کاری شما فعالیت میکنند، تعامل داشتهباشید و کار خود را بدون پرداخت هزینه سنگین برای تبلیغات گسترش دهید. برای مثال پستهای به اشتراک گذاشته شده در فیسبوک و اینستاگرام که صدها هزار بار لایک میشوند و مقالههایی که هزاران بار در توییتر ریتوییت میشوند، از قدرتمندترین ابزارهای تبلیغات و درآمدزایی برای سرمایهگذاری بر کارها و افراد هستند.
دو مشکل شبکههای اجتماعی که بسیاری از کارآفرینها با آن مواجه میشوند، باقیماندن همه محتوا به زبان اولیه و زیاد بودن حجم آنها است. در نتیجه گروهی از مترجم متن انگلیسی به فارسی که به یک زبان صحبت میکنند، نمیتوانند از تبلیغهایی که به زبانی دیگر است، اطلاع پیدا کنند.
پول محدودیت ندارد. در دنیای مالی امروز مبلغ قابل توجهی پول، چندبار در روز، بین مؤسسههای مختلف جابهجا میشود تا گردش سرمایه در جایی باشد که نیاز بیشتری به آن وجود دارد. با این حال، این همه ثروت و سرمایه به اسناد دقیق و گزارش نیاز دارد و معاملههای مالی بینالمللی همیشه باید مطابق استانداردهای استخدام مترجم قانونی باشند تا قوانین تجاری را نقض نکنند. بنابراین همه سندهای مالی، قراردادها، ترجمه ها، گزارشها، مکاتبهها و … باید با درنظرگرفتن آییننامههای داخلی و بینالمللی ترجمه شوند. با توجه به این که در صنعت زمانبندی و گردش سرمایه فوقالعاده مهم است، اطمینان حاصل کنید که هیچ مشکل قانونی وجود ندارد.
برگرفته از آقای مترجم
همانطور که می دانید ترجمه مهارتی با ارزش است. یک مترجم باید سال ها تلاش کند تا بتواند به سطحی عالی از مهارت دست یابد و به همین ترتیب در ازای این تلاش و تجربه خود، حق دارد که دستمزد بیشتری دریافت کند. اما از آن طرف نیز ممکن است قشر دانشجو نتوانند هزینه ترجمه را پرداخت نمایند.
آقای مترجم تلاش کرده با ارائه طرح های مختلف ترجمه با ویژگی ها و شرایط متنوع این مشکل را تا حدی برطرف کند. وجود داشتن طرح های مختلف باعث می شود که هر شخص بتواند بسته به نیاز خود طرح مناسب را سفارش دهد و هزینه اضافه ای پرداخت ننماید. به علاوه، تلاش کرده ایم برای هر یک از طرح ها قیمتی منصفانه قرار دهیم تا هم مشتری هایمان راضی باشند و هم حق مترجم ها حفظ شود.
بنابراین، به دانشجوهای محترم پیشنهاد می کنیم که حتما قبل از ثبت سفارش، راهنمای انتخاب طرح ها را مطالعه کنند. به علاوه، بهتر است تنها قسمت های مورد نیاز خود را برای ترجمه مشخص کنید. ممکن است به ترجمه متن فنی توضیح های عکس ها و تصاویر نیازی نداشته باشید. یا برای درک کلیت یک مقاله قسمت های چکیده و نتیجه گیری آن برای شما کافی باشند. بنابراین می توانید فقط سفارش هزینه ترجمه تخصصی همین بخش ها را ثبت کنید و در هزینه های خود صرفه جویی نمایید .
نکته آخری که باید در نظر گرفت، این است که از ترجمه های بیش از حد ارزان پرهیز کنید. متأسفانه در موارد زیادی شاهد آن هستیم که برخی افراد با ارائه قیمت های بسیار عجیب، ادعا می کنند که حاضر به ترجمه تخصصی مدیریت متنی هستند. به جز چند استثنا، چنین ادعاهایی غلط هستند. فردی که بخواهد ترجمه ای طولانی را در زمانی کم و با هزینه ای بسیار پایین انجام دهد، بدون شک کار با کیفتی ارائه نخواهد کرد. مواردی نیز دیده می شود که از ترجمه ماشینی مثل Google Translate استفاده می شود.