قیمت تولید محتوا | هزینه تولید محتوا | تعرفه تولید محتوا

هزینه تولید محتوا به چه عواملی بستگی دارد؟

عوامل بسیاری هستند که مشخص می‌کنند بعنوان یک صاحب کسب‌وکار چه بودجه‌ای را می‌بایست صرف بازاریابی محتوایی خود کنید. ممکن است بخواهید یک یا چند نفر را برای این کار در شرکت خود استخدام کنید ولی اگر شماهم بر این باورید که بازاریابی محتوایی یک کار تیمی است، برخی از عوامل موثر در هزینه تولید محتوارا اینجا می‌توانید مطالعه کنید.

استراتژی بازاریابی محتوایی و نوع محتوا

برخلاف برخی از تولید کنندگان محتوا که پکیج‌های مشخصی را بر روی وب منتشر کرده‌اند، از نظر من این شیوه از محاسبه هزینه تولید محتوا صحیح به نظر نمی‌رسد. نمی‌توان محتوای وب‌سایت را به شیوه‌ای پکیج شده و از پیش آماده ارائه کرد چرا که هر کسب و کار اینترنتی استراتژی بازاریابی محتوایی مخصوص به خود را باید داشته باشد.

برای مثال ممکن است شما یک استارتاپ در زمینه فین‌تک و یا یک فروشگاه اینترنتی لوازم آرایشی باشید، مطمئنا می‌بایست استراتژی متفاوتی را برای انتشار مطالب در وبلاگ خود در پیش بگیرید. یک استارتاپ فین‌تک ممکن است بتواند با انتشار ۵ پست وبلاگی هدفمند در ماه مخاطبان بسیاری را از طریق شبکه‌های اجتماعی بدست آورد ولی یک فروشگاه لوازم آرایشی می‌بایست ده ها نوشته در وبلاگ خود منتشر کند تا قادر باشد با رقبای قدر این حوزه، رقابت کند.

همچنین استراتژی بازاریابی محتوایی می‌تواند در نوع محتوای مورد نیاز نیز موثر باشد. ممکن است شما استراتژی بازاریابی خود را مبتنی بر ویدیو و یا موشن گرافیک طراحی کنید و نه محتوای متنی. در چنین شرایطی هزینه تولید محتوا متفاوت خواهد بود و نمی‌توان نسخه یکباره‌ای برای آن پیچید.

پیمانکار تولید محتوا

اینکه چه کسی برای شما تولید محتوا می‌کند اغلب تاثیر مستقیمی در ساختار هزینه‌هایتان دارد.

پیشنهاد: از تیم‌‌های بازاریابی محتوایی استفاده کنید. هم باندازه آژانس‌های تبلیغاتی هزینه‌های گزاف ندارند و هم اینکه از علم و دانش کافی بهره‌مند هستند.

هزینه تولید محتوا در ناربو متناسب با محتوای شما بررسی می شود و شما می توانید بسته های تولید محتوا را با توجه به نیازتان، شخصی سازی کنید تا به بهترین پیشنهاد برسید.

حجم و میزان محتوا

خواه ناخواه حجم محتوا در قیمت گذاری آن موثر است. یک پست وبلاگی استاندارد که مورد علاقه موتورهای جستجو نیز باشد حدود ۱۰۰۰ واژه است. در برخی مواقع شما نیاز خواهید داشت تا برای کیوردهای خاص مطالبی با محتوای چند هزار واژه درخواست کنید. گاهی نیز مجبور هستید مطالبی کوتاه و سریع منتشر کنید.

سنجه‌های بیهوده

برخی بازاریابان محتوایی با ارائه سنجه‌هایی همچون “رعایت اصول سئو” و “تولید محتوای مرتبط با برند” درخواست مبلغ بیشتری می‌کنند که چندان کار صحیحی به نظر نمی رسد، چرا که محتوا بدون رعایت اصول سئو و همچنین عدم ارتباط مناسب با هویت برند هیچ‌گاه قادر نخواهد بود کسب‌وکار را به رشد مدنظر برساند.

قیمت تولید محتوا در ناربو بسیار مناسب است. ناربو محتوای مورد نیاز شما را با برنامه ریزی مطابق نیاز شما به شما تحویل میدهد.

 

 

شرکت تولید محتوا

مهم‌ترین مساله و چالش برای شما تولید محتوای زیبا و با کیفیت است که علاوه بر داشتن متنی روان و جذاب، موارد سئو نیز کاملاً در آن رعایت شده باشد.

در صورتی که به تازگی یک فروشگاه آنلاین راه اندازی کرده‌اید و یا یک سایت آموزشی، خبری، علمی، ورزشی یا فرهنگی تأسیس کرده‌اید، یا قصد معرفی و تبلیغ برند و یا خدمات شرکت خود را در فضاهای مجازی و اینترنت دارید، مهم‌ترین مساله و چالش برای شما تولید محتوای زیبا و با کیفیت است که علاوه بر داشتن متنی روان و جذاب، موارد سئو نیز کاملاً در آن رعایت شده باشد.شرکت‌های بسیاری در زمینه ترجمه و تألیف تولید محتوا فعالیت می‌کنند که گاهاً کیفیت کار بسیاری از آنها پایین بوده و تمام متن و یا بخشی از آن کاملاً کپی است. رایا مارکتینگ به عنوان اولین پورتال دیجیتال و تولید محتوا به شما کمک می‌کند تولید محتواهایی با کیفیت و کاملاً یونیک داشته باشید.

تولید محتوا چیست؟

محتوا در واقع تمام مطالب مختلفی می‌شود که شما در سایت خود قرار می‌دهید و باعث انتقال اطلاعات می‌شود. محتوا می‌تواند بررسی یک محصول خاص، نقد و بررسی یک فیلم، معرفی یک برند، ویدئو، اینفوگرافیک، لیست‌های مختلف و غیره باشد که نویسندگان سایت آنها را تهیه می‌کنند. یکی از مهم‌ترین و اصلی ترین روش‌های جذب مشتری و تبلیغات اینترنتی تولید محتوای مناسب است که باعث می‌شود رتبه وب سایت به شکل چشمگیری افزایش پیدا کرده و بازدید از سایت نیز بیشتر شود. لذا مدیران سایت‌ها معمولاً در تلاش هستند که کسانی را برای تولید محتوا انتخاب کنند که تجربه و تخصص کافی داشته باشد و بتواند به شکل گرم و گیرایی بنویسد.

ویژگی‌های تولید محتوا:

برای آنکه تولید محتوا بتواند باعث بهبود رتبه سایت و افزایش بازدید شود باید ویژگی‌هایی داشته باشد از جمله آنکه:

به هیچ وجه متن محتوا کپی شده نباشد. مطالبی که در تولید محتوا به کار می‌برید کاملاً معتبر و تأیید شده باشند برای مثال اگر قصد تولید محتوا برای معرفی محصولات یک برند و یا شرکت دارید، از اغراق و مبالغه راجع به ویژگی‌های محصول خودداری کنید، بلکه سعی کنید با متنی زیبا ویژگی‌های واقعی محصول را به خواننده معرفی کنید. تولید محتوا باید ساده باشد و از نظر تعداد کلمات و حجم متن نیز مناسب و قابل قبول باشد، متن‌هایی که با کلمات و اصطلاحات سخت نوشته می‌شوند و یا بسیار طولانی هستند تنها حوصله خواننده را سر می‌برد و هیچ تأثیر مثبت دیگری نخواهد داشت. چگالی کلمات کلیدی از دیگر ویژگی‌های تولید محتوای مناسب است که تأثیر زیادی بر سئوی سایت می‌گذارد.مساله‌ی دیگری نیز که برای تولید محتوا باید به آن توجه داشته باشید، نوشتن عنوانی جذاب و منحصر به فرد است که خواننده را ترغیب کند که محتوای شما را بخواند.

ناربو ، با رعایت تمام نکات مهم در تولید محتوا، محتوای مخصوص برای شما را ترجمه می کند و در اختیار شما قرار می دهد.

نمونه تولید محتوا برای برند ها

تولید محتوا یا Content Creation دغدغه‌ی تازه‌ای نیست.

تقریباً از زمانی که صنعت چاپ به وجود آمد و ظرفیت تولید به تدریج بیشتر از محتوای در دسترس شد، تولید محتوا و پیدا کردن محتوای مناسب برای نشر به یک چالش جدی تبدیل شد.

صنعت نشر در اروپا بلافاصله پس از اختراع ماشین چاپ، به سراغ چاپ انجیل رفت که هم کسی مدعی دریافت حق‌التالیفش نبود و هم متقاضیان فراوان داشت.


چالش محتوا در عصر رسانه های الکتریکی

با گسترش رادیو و تلویزیون و قبل از توسعه‌ی علم الکترونیک و دیجیتال، اصطلاح رسانه های الکتریکی یا Electric Media مطرح شد.

بزرگان و تحلیل‌گران رسانه از همان زمان، بحث فراگیر شدن رسانه و دسترسی انبوه به محتوا و رسانه را مورد توجه قرار دادند.

نورمن آنجل، مارشال مک لوهان،  ژان بودریار، نیل پستمن و اروینگ گافمن از جمله افرادی بودند که چالش محتوا را در عصر رسانه های الکتریکی مطرح می‌کردند.

اما طبیعتاً چون در آن مقطع، تولید محتوا هم‌چنان محدود به بخش کوچکی از جامعه بود، هر زمان از چالش محتوا صحبت می‌شد، بیشتر نگرانی از حجم بالای مصرف محتوا و تاثیر رسانه های انبوه بر تفکر جمعی بود.

تولید محتوا در عصر رسانه های الکترونیکی و شبکه های اجتماعی

با ارزان شدن تکنولوژی دیجیتال و فراگیر شدن دسترسی به ابزارهای تولید محتوا (موبایل، دوربین دیجیتال، لپ‌تاپ، اینترنت، وب و سایر ابزارهای مشابه) چالش جدیدی در فضای محتوا ایجاد شد.

در کنارِ مشکل مصرف محتوا و غرق شدن زیر حجم محتوای فراوان – که حداقل در یک قرن اخیر، متفکران و تحلیل‌گران را مشغول خود کرده است – مسئله‌ی تولید محتوا هم مطرح شد.

محتوا الزاما متن نیست و انواع مختلفی دارد و میتوان از آن در جاهای مختلف استفاده کنیم

نمونه های تولید محتوا

در زیر نمونه هایی از تولید محتوا و استفاده از آن را بیان می کنیم:

تولید فیلم و انیمیشن

شرکت لگو و کوکاکولا از این روش برای پیشرفت خود استفاده می کنند. کوکاکولا محور اصلی تبلیغات خود را بر پایه تولید محتوا قرار داده است.

تولید مجله های اختصاصی

شرکت لگو، لکسوس از این روش برای پیشرفت استفاده کرد.

تولید محتوای متنی در سایت و شبکه های اجتماعی

شرکت لوگو برای این منظور شبکه اجتماعی مخصوص خود را تاسیس کرده است. جنرال الکتریک یک وبسایت دارد که در آن بحث هایی مربوط به تکنولوژی پاک اداره میشود و راه کارهایی برای آینده ارائه می شود. به طور کلی این روش بسیار فراگیر و قابل دسترس است. و استفاده از از روزانه بیشتر و بیشتر می شود. به هر حال

تولید محتوا انواع دیگری هم دارد. مثلا در محتوای متنی، نمونه تولید محتوای ترجمه شده و یا تولید محتوای تصویری، تولید محتوا با پاورپوینت.

به طور کلی تولید محتوا به خلاقیت شما باز میگردد. و بسته به خلاقیت شما، تمام ابزارهای موجود روی کامپیوتر شما می تواند به کمک شما بیاید. تا بتوانید منظورتان را به مخاطب تان برسانید.

 

فناوری های نوین ناربو در ترجمه

دوره‌ای که ویرایشگران متون کلاسیک، مانند Word یا Pages، در پروسه‌ ترجمه استفاده می‌کردند تمام ‌شده‌است. آژانس‌های مدرن ترجمه از طیف گسترده‌ای از فناوری‌هایی استفاده می‌کنند که زندگی را برای مترجمان، مدیران پروژه و نیز مشتریان آسان‌تر می‌کند.

 وقتی زمان خیلی کم هست تحویل ترجمه‌های باکیفیت عالی و تا حد ممکن فوری به مشتری ناربو، کاملاً ضروری و واجب است. خبر خوب این است که مادامی‌که شما از چهار فناوری مدرن و اساسی زیر استفاده کنید همه این‌ موارد قابل‌کنترل هستند:

  • ابزارهای CAT (ترجمه به کمک کامپیوتر).
  • ترجمه ماشینی- MT
  • سیستم مدیریت محتوا- CMS
  • سیستم مدیریت ترجمه- TMS (دستگاه‌های اطلاعاتی و پرتال‌های خدمات ترجمه)

 اجازه دهید نگاهی کوتاه به تاریخچه و ابزارهای مدرن در صنعت ترجمه بیندازیم.

 ۱- ابزارهای CAT (ترجمه به کمک کامپیوتر) ناربو

اولین نرم‌افزار ترجمه به کمک کامپیوتر یا CAT تقریباً سی سال پیش پدیدار شد. وظیفه اصلی آن ذخیره متون ترجمه‌شده در یک حافظه ترجمه بود و بعدا از آن حافظه استفاده می‌کرد تا ترجمه متون تکراری، آسان‌تر و کارآمدتر شود. این ویژگی به مترجم‌ها اجازه داد که به کار خود سرعت بیشتری بخشند، اما پیشرفت و توسعه ناربو از این جا ادامه پیدا می‌کند.

 در اوایل سال ۱۹۹۰، ابزارهای CAT امکان استفاده از term base را فراهم کردند که به میزان چشمگیری یکپارچگی ترجمه را افزایش داد (Term base بدین معنی است که با استفاده از مبنای واژه، عبارت‌های تخصصی متن همه به‌طور یکسان ترجمه می‌شوند).

 با شروع هزاره جدید، ابزارهای CAT وارد دنیای اینترنت شد؛ به این معنی که مترجم‌های ناربو می‌توانستند از هرجایی کار کنند و به‌طور خودکار کار ترجمه خود را در یک سرور امن و از راه دور ذخیره کنند.

 این جهش همچنین نقش چشمگیری در پیشرفت کنترل گروه‌ها از راه دور بازی کرد تا مترجمان بتوانند به‌صورت هم‌زمان و بی‌درنگ روی یک پروژه کار کنند. این راه‌حل دارای ویژگی‌های بسیاری است که روند کار را ساده‌تر می‌کند؛ به این صورت که به مترجمان اجازه دسترسی فوری به حافظه‌ ترجمه‌ مشتری را می‌دهد که در پروژه‌های بزرگ بسیار کارآمد است. این موضوع نه‌تنها نرخ بهره‌وری را افزایش می‌دهد، بلکه تأثیر زیادی بر کیفیت تولید داشتند.

از آن زمان ابزارهای CAT به‌سرعت در حال گسترش هستند و ویژگی‌هایی که در زمینه مدیریت ترجمه ضروری است را اضافه کرده‌است. تضمین کیفیت (QA) بهترین ویژگی این سیستم‌ها است. این ویژگی ناربو  گسترده به مترجمان هرگونه خطا در تعداد، قالب‌بندی، علائم نگارش، حروف بزرگ و کوچک، نام محصولات یا خدمات و همچنین کم یا زیاد بودن فاصله‌ها را هشدار می‌دهد.

 این موضوع کیفیت ترجمه‌ها را به سطح کاملاً جدیدی می‌رساند. توسعه‌دهندگان ابزار‌های CAT هنوز بر روی تغییرات دیگر، برای مثال، ساده‌سازی مداخله کاربر و افزایش طیف وسیعی از فرمت‌های ناربو پشتیبانی شده، کار می‌کنند.

 اگرچه ابزارهای «ترجمه به کمک کامپیوتر» کار مترجم‌ها را خیلی آسان کرده، برخی شغل‌ها نیاز به استفاده از فناوری اضافه دارند که «ترجمه ماشینی» نامیده می‌شود.

 2- ترجمه ماشینی (MT)

ترجمه ماشینی برخلاف ابزارهای CAT نه‌تنها یک تسهیل‌کننده‌ کاربردی در فرایند ترجمه ناربو است، بلکه مستقیماً یک خروجی ترجمه تولید می‌کند. بااین‌حال متنی که با دستگاه ترجمه می‌شود ممکن است به بررسی مجدد و ویرایش توسط یک مترجم انسانی نیاز داشته باشد. این روش تنها برای پروژه‌های بزرگ و متن‌هایی خوب است که خوانا بوده و داشتن لحن نگارشی خاص از اهمیت کمتری برخوردار است.

 اوایل دهه ۹۰ اولین مترجم‌های خودکار در بازار نمایان شدند. آن‌ها بر اساس قواعد گرامری و دیکشنری‌های تعبیه‌شده کار می‌کردند (RBMT - ترجمه ماشینی مبتنی بر قواعد). بااین‌وجود معلوم شد که هرچند ایده «مترجم‌های ناربو با عملکرد خودکار» ایده جالبی بود اما این فناوری در آن زمان نتوانست ترجمه‌های ماشینی باکیفیت بالا تولید کند. کیفیت ترجمه ضعیف بود و در بسیاری از موارد هنگام ترجمه مفهوم متن از دست می‌رفت

گام دیگر در فرآیند توسعه ترجمه ماشینی SMT، یعنی ترجمه ماشینی آماری بود که یک ‌رویکرد آماری را در ترجمه خودکار مطرح کرد. ترجمه هر جمله بر مبنای احتمال توزیع هر واژه در جمله، یعنی بر مبنای تحلیل آماری زیربنایی متون به یک‌زبان خاص، ایجاد شد. نتیجه بسیار دقیق نبود اما به نظر می‌رسید که نسبت به RBMT جریان زبانی طبیعی‌تری داشت. به نظر می‌رسید که ناربو ترکیب این دو رویکرد -RBMT و SMT- گامی منطقی است که می‌تواند موجب پیشبرد روند کار مترجمان خودکار شود.

 بااین‌حال، بزرگ‌ترین ناربو نوآوری در ترجمه ماشینی به‌تازگی رخ‌داده است. ترجمه‌های معاصر، از الگوریتمی استفاده کرده‌است که از شبکه‌های عصبی استفاده می‌کند. این الگوریتم مغز انسان را شبیه‌سازی می‌کند، با مقایسه عبارات در محدوده کلی عبارات با واژگان و اصطلاحات فردی، کلمات را یاد می‌گیرد. خروجی ماشین‌های جدید دقیق‌تر از قبل به دست می‌آید.

اگرچه ترجمه‌های ماشینی تا ناربو حد زیادی بهبود پیدا کرده‌اند و این تحسین‌برانگیز است، جایگزینی ترجمه ماشین به‌جای مترجمان ناربو انسانی، به‌ویژه به خاطر درک مطلب، قواعد گرامری و تخصص کامل آن‌ها تا این لحظه ممکن نبوده‌است.

تاکنون، ما از ترجمه ماشینی در فرایندهای ترجمه بسیار کم استفاده کرده‌ایم. درعین‌حال، متوجه هستیم که فناوری به‌طور مداوم در حال تغییر و بهبود است؛ بنابراین، اگر درنهایت ثابت شود که ترجمه ماشینی از لحاظ کیفیت و سرعت کارآمد ا

ترجمه ماشینی

این روزها سرویس های ترجمه ای مانند مترجم گوگل مشغول ارتقای ترجمه های ماشینی خود هستند. شما از فناوری های مدرن در ترجمه چه می دانید؟ کدام را برای ترجمه متن خود می پسندید؛ ترجمه ماشینی یا ترجمه انسانی؟

ترجمه ماشینی ترجمه‌ای است که کامپیوتر به‌طور خودکار ارایه می‌کند. متنی را از زبانی (مانند انگلیسی) به زبان دیگر (مانند فارسی) برمی‌گرداند. در هر نوع ترجمه‌، چه ترجمه‌ انسانی و چه ترجمه‌ای که کامپیوتر انجام می‌دهد، باید معنا و منظور متن اصلی به زبان دیگر بیان شود. اگرچه این انتقال مفهوم به‌ظاهر کار ساده‌ای به نظر می‌رسد اما کار پیچیده و دشواری است. مترجم باید کامل متوجه معنای متن شود. این کار نیازمند آشنایی با فرهنگ، دستور زبان، قواعد نحوی و معنایی زبان مبدأ است. سپس باید به بهترین شیوه مفهوم را به زبان مقصد منتقل کند. در این مرحله نیز باید با فرهنگ، دستورزبان و قواعد نحوی و معنایی زبان مقصد و فنون ترجمه آشنا باشد.

ترجمه چه ماشینی و چه انسانی با چالش‌هایی روبه‌رو است. برای مثال هیچ‌گاه دو نفر نمی‌توانند یک متن را مانند هم ترجمه کنند و رضایت مشتری را به یک اندازه به‌دست آورند. ترجمه اتوماتیک در انتقال معانی وابسته به شرایط و فرهنگ مشکل دارد و کیفیت ترجمه بستگی دارد به این که از چه نوع سیستمی استفاده ‌شود.

با مطالعه‌ متن زیر متوجه می‌شوید که چه موقع ترجمه‌ ماشینی به کار می‌آید و چه موقع بهتر است از ترجمه‌ انسانی استفاده شود.

ترجمه آنلاین ماشینی چه زمان‌هایی مفید است؟

ارتباطات اینترنتی چندزبانه است. سال‌ها است که صفحه اینترنتی، پستی در فیس‌بوک یا توییتی را به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری می‌بینید. در این مواقع برای اینکه بفهمید متن چه می‌گوید، می‌توانید از گوگل مترجم یا مترجم مایکروسافت بینگ استفاده کنید. برنامه‌هایی مانند ایسنتاگرام، خود ترجمه دارند.

حتماً بسیار شنیده‌اید که چنین ترجمه‌هایی اشتباه هستند و به کار نمی‌آیند. به همین خاطر از این سرویس‌ها استفاده نمی‌کنید. اما هنوز هم کسانی هستند که می‌توانند از چنین ترجمه‌هایی استفاده کنند.

 هر محتوایی که سرویس‌های ترجمه آنلاین ترجمه کنند ذخیره می‌شود و گوگل و مایکروسافت برای ترجمه‌های بعدی از آن استفاده می‌کنند. پس مراقب محتواهای محرمانه خود باشید و آن‌ها را به ماشین‌های ترجمه نسپارید.