ترجمه دقیق

افزودن تصاویر و ویدیو به ترجمه دقیق محتوا برای ارتباط با مخاطب 

قطعا شنیده‌اید که مردم به شیوه­ های متفاوتی یاد می ­گیرند. برخی افراد با دیدن بهتر یاد می ­گیرند، در حالی که برخی دیگر با شنیدن یادگیری بهتری دارند. مهم این است که ابزار بصری در یادگیری همه گروه ها موثر هستند. استفاده از تصاویر، فیلم ها یا نمودارها به روشن کردن منظور شما کمک می­ کند.

در همه محتوا‌ها از تصویر و ویدیو استفاده کنید. این تصاویر و ویدیو‌ها ارزش محتوای شما را بالا می‌برد. ولی از گذاشتن عکس‌های اضافی بپرهیزید. عکس‌های اضافی و غیر مرتبط، مخاطب را خسته می‌کند.

8. برای بهینه سازی سایت، محتوای کوتاه و مفید بنویسید

در سایت هیچ چیز بهتر از یک محتوای خلاصه و پر از اطلاعات مفید نیست. اگرچه تولید چنین محتوایی کاری چالش­ برانگیز و زمان‌بر است، ولی می‌تواند معجزه کند. بنابراین بر تعداد کلمه تمرکز نکنید. محتوای طولانی به معنای محتوای خوب نیست. اغلب نوشتن یک محتوای کوتاه  سخت‌تر است و در واقع زمان بیشتری را باید برای نوشتن آن صرف کرد.

9. وب سایت خود را برای سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی مرتب به­ روز کنید

شروع وبلاگ یا وب سایت برای یک مترجم فارسی به انگلیسی تعهدآور است. در صورتی که چند محتوا در آن قرار دهید و کار را ترک کنید، مخاطبان زیادی به دست نمی ­آورید. به علاوه موتورهای جست‌و‌جو هم به سایت هایی که مرتب به روز نمی شوند علاقه­ ای ندارد. چگونه وبلاگ یا سایت شما به روز می شود؟ این مساله به شما بستگی دارد. هر کس منابع و اولویت‌های مختلفی دارد. با این حال حداقل دو بار در هفته سایت را به ­روزرسانی کنید. اما فقط به روز شدن به بهینه سازی سایت شما کمک نمی کند، تلاش کنید محتوایی تولید کنید که ارزش خواندن داشته باشد.

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.